Globo faz mea-culpa e exalta dublagem no Fantástico após ridicularizar profissão em Um Lugar ao Sol

Dubladores se revoltaram com cena de novela das nove exibida na última quarta-feira (8)

Publicado em 11/12/2021 10:16
Publicidade

Carregando...

Não foi possível carregar anúncio

Após ridicularizar a dublagem em Um Lugar ao Sol, a Globo a exaltará no Fantástico. Uma reportagem especial da jornalista Renata Capucci irá ao ar neste domingo (12) classificando a dublagem brasileira como “uma das melhores do mundo”. Indiretamente, é um pedido de desculpas da emissora aos artistas que se sentiram desrespeitados pela forma como profissão foi retratada na novela.

Em vídeo divulgado nas redes sociais do programa, Renata Capucci aparece em um estúdio de dublagem falando com outra voz. Depois, tosse como se estivesse passando mal. “Desculpa, minha voz está estranha, né, gente?”, diz ela. Em seguida, é mostrado o rosto de Maíra Góes, “dubladora” da jornalista global, segurando uma pelúcia de Dory (da animação Procurando Nemo), seu papel mais famoso.

Publicidade

Carregando...

Não foi possível carregar anúncio

Maíra Góes também dirige a dublagem de Passaporte para Liberdade, série da Globo em parceria com a Sony totalmente falada em inglês, mesmo com quase todo o elenco formado por atores brasileiros. A produção, com oito episódios, estreará na TV aberta no próximo dia 20.

A coluna apurou que a reportagem já estava prevista para ir ao ar na semana em que Nicole (Ana Baird) participaria de um teste de dublagem em Um Lugar ao Sol, como uma forma de suavizar o Fantástico com pautas mais leves e menos violentas, principalmente após a estreia de Maju Coutinho (que também será “dublada” por Maíra Góes em uma chamada). O programa, entretanto, não previu a repercussão negativa da cena, exibida na última quarta-feira (8).

Na trama de Lícia Manzo, Nicole tenta um papel de dubladora após ter sido dispensada do bar onde se apresentava como humorista. Para dubladores que se manifestaram nas redes sociais, a cena já começou errada ao mostrar uma atriz sem experiência na área conseguindo um teste, o que não ocorre na realidade. “Fiz um curso, mas já tem tempo”, disse a personagem, reforçando a ausência de currículo.

Em seguida, ocorre outro erro: a dublagem com duas pessoas dentro do estúdio. A prática, comum até cerca de 40 anos atrás, foi abolida com a modernização da tecnologia de produção audiovisual e da captação das vozes no processo de dublagem. Na novela, o equívoco foi necessário para criar um vínculo entre Nicole e seu parceiro na cena, o dublador Paco (Otávio Müller), que será seu par romântico na história.

Entre tantas falhas grosseiras na reprodução de um teste de dublagem, ocorreu a pior delas na cena a seguir, quando Nicole e Paco dublam o casal Melanie e Michael, da série fictícia Castelos de Areia. Embora seja um dublador profissional, o personagem de Otávio Müller interpreta as falas de forma bizarra, sem combinar com o galã da produção gringa.

Inexperiente, Nicole erra uma fala, mas é elogiada pelo diretor, interpretado por Antonio Fragoso: “Depois a gente refaz essa parte, mas ficou ótimo, hein? Uma voz sensual, ao mesmo tempo suave, muito bom! Nem parece que é a primeira vez que você faz”. A cena reforçou o estereótipo de “dublagem ruim”, como se fosse em um humorístico. Aliás, a cena de Um Lugar ao Sol pareceu ter sido retirada do Zorra, já que tinha dois atores do extinto programa.

A coluna procurou a Globo para saber se a direção da novela recebeu consultoria ou pediu auxílio de algum profissional de dublagem para não errar como errou na cena grotesca de Um Lugar ao Sol. A emissora, por meio de sua assessoria de imprensa, informou que não irá responder.

No entanto, a coluna apurou que a equipe da novela entrou em contato com dubladores pedindo orientações a respeito do processo de dublagem. Uma reunião chegou a ser marcada, mas o profissional dos bastidores da trama das nove nunca mais retomou a conversa.

A coluna perguntou para Ana Baird, no Instagram, como havia se preparado para a cena do teste de dublagem e se chegou a procurar alguma profissional do ramo. “Sim, a gente foi a um estúdio de dublagem, que não vou saber dizer agora qual nem com quem, porque foi antes da pandemia. Eu fiz um curso de dublagem. Eu tive que relembrar e a gente repetiu muitas vezes para conseguir chegar ali. A Nicole é uma gênia”, respondeu a atriz na rede social.

Nas redes sociais, dubladores como Guilherme Briggs e Christiano Torreão (este com passagens por novelas da Globo) apontaram erros graves e interpretaram a cena como um desrespeito e uma ridicularização da profissão, justamente na mesma semana em que o Globoplay, serviço de streaming da emissora, revelou na CCXP Worlds 2021 que 80% do público prefere consumir filmes e séries na plataforma com áudio dublado.

Os dubladores Fernando Mendonça e Flora Paulita, inclusive, refizeram a cena da novela para mostrar como é uma dublagem bem feita.

A Globo publicou um trecho da cena, mas apagou o vídeo após a repercussão negativa.

Globo apaga cena de Um Lugar ao Sol criticada por dubladores (Reprodução/Twitter/tvglobo)

Siga o colunista no Twitter e no Instagram.

Publicidade

Carregando...

Não foi possível carregar anúncio

Deixe o seu comentário

Em Alta

Carregando...

Erro ao carregar conteúdo.

Carregando...

Não foi possível carregar anúncio

Carregando...

Não foi possível carregar anúncio

Carregando...

Não foi possível carregar anúncio