Dubladores estão revoltados com a Globo após o capítulo de Um Lugar ao Sol exibido na última quarta-feira (8). Na novela, Nicole (Ana Baird) participa de um teste para dublar uma produção estrangeira ao lado de um dublador profissional. Entretanto, a cena retrata de forma errada e preconceituosa o trabalho da dublagem, da interpretação ao processo de escolha das vozes.
Veja também:
Na trama de Lícia Manzo, Nicole tenta um papel de dubladora após ter sido dispensada do bar onde se apresentava como humorista. Para dubladores que se manifestaram nas redes sociais, a cena já começou errada ao mostrar uma atriz sem experiência na área conseguindo um teste, o que não ocorre na realidade. “Fiz um curso, mas já tem tempo”, disse a personagem, reforçando a ausência de currículo.
Em seguida, ocorre outro erro: a dublagem com duas pessoas dentro do estúdio. A prática, comum até cerca de 40 anos atrás, foi abolida com a modernização da tecnologia de produção audiovisual e da captação das vozes no processo de dublagem. Na novela, o equívoco foi necessário para criar um vínculo entre Nicole e seu parceiro na cena, o dublador Paco (Otávio Müller), que será seu par romântico na história.
Entre tantas falhas grosseiras na reprodução de um teste de dublagem, ocorreu a pior delas na cena a seguir, quando Nicole e Paco dublam o casal Melanie e Michael, da série fictícia Castelos de Areia. Embora seja um dublador profissional, o personagem de Otávio Müller interpreta as falas de forma bizarra, sem combinar com o galã da produção gringa.
Inexperiente, Nicole erra uma fala, mas é elogiada pelo diretor, interpretado por Antonio Fragoso: “Depois a gente refaz essa parte, mas ficou ótimo, hein? Uma voz sensual, ao mesmo tempo suave, muito bom! Nem parece que é a primeira vez que você faz”. A cena reforçou o estereótipo de “dublagem ruim”, como se fosse em um humorístico. Aliás, a cena de Um Lugar ao Sol pareceu ter sido retirada do Zorra, já que tinha dois atores do extinto programa.
A coluna procurou a Globo para saber se a direção da novela recebeu consultoria ou pediu auxílio de algum profissional de dublagem para não errar como errou na cena grotesca de Um Lugar ao Sol. A emissora, por meio de sua assessoria de imprensa, informou que não irá responder.
No entanto, a coluna apurou que a equipe da novela entrou em contato com dubladores pedindo orientações a respeito do processo de dublagem. Uma reunião chegou a ser marcada, mas o profissional dos bastidores da trama das nove nunca mais retomou a conversa.
A coluna perguntou para Ana Baird, no Instagram, como havia se preparado para a cena do teste de dublagem e se chegou a procurar alguma profissional do ramo. “Sim, a gente foi a um estúdio de dublagem, que não vou saber dizer agora qual nem com quem, porque foi antes da pandemia. Eu fiz um curso de dublagem. Eu tive que relembrar e a gente repetiu muitas vezes para conseguir chegar ali. A Nicole é uma gênia”, respondeu a atriz na rede social.
Nas redes sociais, dubladores como Guilherme Briggs e Christiano Torreão (este com passagens por novelas da Globo) apontaram erros graves e interpretaram a cena como um desrespeito e uma ridicularização da profissão, justamente na mesma semana em que o Globoplay, serviço de streaming da emissora, revelou na CCXP Worlds 2021 que 80% do público prefere consumir filmes e séries na plataforma com áudio dublado.
Os dubladores Fernando Mendonça e Flora Paulita, inclusive, refizeram a cena da novela para mostrar como é uma dublagem bem feita.
A Globo publicou um trecho da cena, mas apagou o vídeo após a repercussão negativa.
Siga o colunista no Twitter e no Instagram.