Versão em espanhol de Amores Roubados já tem nome definido; confira

Publicado em 09/07/2018

Em um mundo cada vez mais globalizado, a Globo tem se preparado para entregar aos seus clientes internacionais novos conteúdos. Dessa vez, Amores Roubados, minissérie exibida com grande sucesso no Brasil, vai ganhar versão internacional. A trama já está em processo de produção para o mercado hispânico dos Estados Unidos, um dos mais importantes em língua espanhola.

De acordo com o colunista Flávio Ricco, a produção será, curiosamente, batizada com um nome em inglês: Doomed, que significa “condenado”. Ainda segundo as informações, apesar de destinada ao público da fala hispana, haverá diálogos também inglês. A ideia da Telemundo, rede parceira da Globo, é alcançar também a nova geração de latinos, fluente em inglês.

Veja também: Depois de críticas, Rodrigo Faro se manifesta sobre comemorar vitórias sobre concorrentes

Para que a adaptação ocorra adequadamente, os criadores George Moura e Sérgio Goldenberg viajaram à Colômbia para acompanhar o início dos trabalhos. O objetivo é fazer uma versão crível para o público internacional e sem perder a essência do drama, que originalmente se passou no sertão nordestino.

Versão original foi exportada

Vale ressaltar que, em 2015, a Globo exportou a minissérie para outros países da América Latina. Amores Robados, em espanhol, foi exibida em emissoras de televisão de Argentina, México, Uruguai e Peru. Mas, ao contrário do êxito nacional de audiência, lá fora não foi um boom que se esperava, mesmo com a presença do conhecido Cauã Reymond.

Essa não é primeira vez que a Globo coproduz com empresas internacionais. Recentemente, grupos de comunicação de Argentina, Espanha, Uruguai e México se envolveram na produção da versão em espanhol de Supermarx. Além disso, com a própria Telemundo, o canal carioca já realizou versões de Vale Tudo, O Clone e Fina Estampa.

© 2024 Observatório da TV | Powered by Grupo Observatório
Site parceiro UOL
Publicidade