No The Noite, Ricardo Schanetzer comenta carreira de dublador: “É um trabalho de observação”

Publicado em 01/04/2019

Um dos dubladores mais reconhecidos do Brasil, Ricardo Schnetzer participa do programa The Noite com Danilo Gentili, nesta segunda-feira (01), no SBT. Ao longo da entrevista, o convidado fala sobre a carreira e os trabalhos desenvolvidos na cinema e novelas mexicanas.

Questionado sobre sua dublagem preferida, Ricardo escolhe a do ator Al Pacino. “Porque é um dos grandes atores do cinema no mundo. Comecei com ele jovem e fui envelhecendo com ele. Ele foi adquirindo uma rouquidão na voz”, afirma.

Responsável pelas vozes de Richard Gere, Tom Crise, entre outros, o profissional explica como funciona o trabalho de dublador. “Dublagem é um trabalho de observação para criar o personagem. Recriar, porque o trabalho já vem pronto”, detalha o Schetzer.

Ele ainda conta que seu encantamento pela técnica se deu ainda criança, assistindo National Kid e O Vigilante Rodoviário. “A dublagem quando é bem feita você não percebe”, analisa. “Com 18 anos fui prestar vestibular pra medicina e não passava”, recorda, completando: “Entrava na Herbert Richers e pedia para assistir as dublagens. Fui aprendendo observando como os colegas faziam”.

Com diversos personagens dublados em novelas mexicanas, Ricardo também declara: “A Herbert Richers deve muito ao SBT, às novelas mexicanas do SBT. Se a novela tivesse 50 atores, o Silvio (Santos) queria 50 vozes. Então muitas pessoas tiveram carteira assinada graças ao SBT”. A emissora exibe há anos novelas produzidas no México e, recentemente, reforçou a fórmula para recuperar audiência.

Ricardo afirma ter sua voz reconhecida pelo público e diz já ter brincado com atendentes de telemarketing. A pedido de Danilo, ele também refaz uma fala do desenho animado Capitão Planeta.

© 2024 Observatório da TV | Powered by Grupo Observatório
Site parceiro UOL
Publicidade