Dublagem ‘parcial’ gera incômodo em estreia de Ouro Verde na Band

Publicado em 15/07/2019

A esperada estreia de Ouro Verde, novela portuguesa vencedora do Emmy 2018, na Band aconteceu na noite desta (segunda-feira, 15), com boas surpresas e alguns inconvenientes. O principal deles foi a dublagem ‘parcial’ da trama, com alguns atores em áudio original e outros com vozes ‘terceirizadas’.

“Quando eu penso que mandaram dublar uma novela PORTUGUESA em PORTUGUÊS”, queixou-se uma telespectadora no Twitter, usando um meme com o protagonista da trama, o astro lusitano Diogo Morgado.

“E a Silvia Pfeifer destoando da dublagem, falando português lusitano, kkkkkkkkkkkkk”, ‘observou’, com bom humor, outra usuária do mesmo microblog. “Novela belíssima. Agora, Band, era realmente necessário dublar???? Será que não conseguimos entender nossa própria língua?”, ironizou ainda uma terceira.

“Gente, que doideira essa dublagem de Ouro Verde. O português de Portugal misturado com o português brasileiro…. Teria sido bem melhor ter mantido a ‘dublagem original’ em todos!”, criticou mais um fã da obra recém-lançada.

© 2024 Observatório da TV | Powered by Grupo Observatório
Site parceiro UOL
Publicidade